The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible is a new breed of interlinear, designed for electronic reference and based on the latest linguistic research. Rather than present a single gloss for each Hebrew word, it will take advantage of the digital medium and offer multiple layers of English glosses that reflect the complexity of biblical Hebrew language structure. The goal of this “grid” approach is to provide interlinear translations at the lexical, word, phrase and clause level, as well as a wide range of annotations.
“A complete understanding of biblical Hebrew is out of reach for many translators and clergy. But The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible will be a helpful tool that is based on current research into discourse analysis, can be used intuitively, and corresponds to the way people actually read the text,” said Christo van der Merwe, professor of biblical Hebrew grammar in the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch, South Africa, and lead editor for the Hebrew-English interlinear project.