Business Hours

Monday – Saturday
6 AM – 6 PM PST
Local: 12:21 AM
We will be closed
Nov 28
Thanksgiving Day
  1. Don't miss out on some of the biggest deals of the year! See all Black Friday deals.
Lexham Greek-English Interlinear Septuagint (Rahlfs')
This image is for illustration only. The product is a download.

Lexham Greek-English Interlinear Septuagint (Rahlfs')

by ,

Lexham Press 2009


The Septuagint (LXX), a translation of the Hebrew Bible into Greek, is a valuable complement to the study of the Hebrew Bible. Providing an early witness to the text of the Hebrew Bible, the LXX can also be particularly helpful with understanding difficult Hebrew texts, and is the basis of many of the Old Testament quotations found in the New Testament.

The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint, however, takes advantage of its digital environment to offer multiple layers of English glosses that reflect the complexity of the Greek language structure. The Logos version offers two levels of interlinear translation. The first is the lexical value, which is a gloss of the lexical or dictionary form of the word. The second is the English literal translation, a contextually sensitive gloss of the inflected form of the word. The difference in these glosses is subtle, but powerful. The first gloss answers the question, "What does this word mean?" The second gloss answers the question, "What does this word mean here?"

In addition, the underlying Greek text (Rahlf’s edition of the LXX) is fully morphologically tagged, including dictionary forms of words (lemmas) for easy lookup in standard Greek lexical tools.

With Logos, this volume is enhanced by amazing functionality. Important terms link to dictionaries, encyclopedias, and a wealth of other resources in your digital library. Perform powerful searches to find exactly what you’re looking for. Take the discussion with you using tablet and mobile apps. With Logos Bible Software, the most efficient and comprehensive research tools are in one place, so you get the most out of your study.

Key Features

  • Full morphological tagging
  • Alternate texts included
  • Two levels of interlinear translation: the lexical value, and the English literal translation
  • Culmination of a multi-year effort involving dozens of Greek scholars

Product Details

About the Editors

Randall Tan is currently serving as a linguist for the Asia Bible Society, editing their Greek and Hebrew Syntactical Treebank Projects. He was a professor of biblical studies at Kentucky Christian University and The Southern Baptist Theological Seminary, and as assistant editor of the Southern Baptist Journal of Theology.

David A. deSilva is distinguished professor of New Testament and Greek at Ashland Theological Seminary. He has specialized in the fields of Second Temple Judaism, the social and cultural environment of the first-century Greco-Roman world, the Epistle to the Hebrews, and the Revelation of John.

More details about this resource