Logos Bible Software
Sign In
Products>Bijbel (Vertaling 1951) The Bible in Dutch, 1951 translation (NBG)

Bijbel (Vertaling 1951) The Bible in Dutch, 1951 translation (NBG)

Logos Editions are fully connected to your library and Bible study tools.
This product is not currently available to purchase.

Overview

The NBG 1951 is a Dutch Bible translation used by most Protestants in the Netherlands. The text was developed by the Netherlands Bible Society to be a replacement for the so-called state translation, or “Statenvertaling”. Unlike the state translation, the NBG 1951 is not based on the textus receptus. The translators were: A. van Veldhuizen, C.H. van Rhijn, F.W. Grosheide, F.P.L. of Lingen, J.W. vat, J.de swan.

Most Highlighted Verses in Bijbel. Vertaling 1951.

Genesis 2:21–25: Toen deed de Here God een diepe slaap op de mens vallen; en terwijl deze sliep, nam Hij een van zijn ribben en sloot haar plaats toe met vlees. En de Here God bouwde de rib, die Hij uit de mens genomen had, tot een vrouw, en Hij bracht haar tot de mens. Toen zeide de mens: Dit is nu eindelijk been van mijn gebeente en vlees van mijn vlees; deze zal „mannin” heten, omdat zij uit de man genomen is.

Genesis 3:21: En de Here God maakte voor de mens en voor zijn vrouw klederen van vellen en bekleedde hen daarmede.

Matteüs 1:23: Zie, de maagd zal zwanger worden en een zoon baren, en men zal Hem de naam Immanuël geven, hetgeen betekent: God met ons.

Matteüs 5:3–12: Zalig de armen van geest, want hunner is het Koninkrijk der hemelen. Zalig die treuren, want zij zullen vertroost worden. Zalig de zachtmoedigen, want zij zullen de aarde beërven.

Matteüs 5:27–28: Gij hebt gehoord, dat er gezegd is: Gij zult niet echtbreken. Maar Ik zeg u: Een ieder, die een vrouw aanziet om haar te begeren, heeft in zijn hart reeds echtbreuk met haar gepleegd.

1 Korintiërs 6:11: En sommigen uwer zijn dat geweest. Maar gij hebt u laten afwassen, maar gij zijt geheiligd, maar gij zijt gerechtvaardigd door de naam van de Here Jezus Christus en door de Geest van onze God.

Efeziërs 4:23: dat gij verjongd wordt door de geest van uw denken,

Filippenzen 4:6–7: Weest in geen ding bezorgd, maar laten bij alles uw wensen door gebed en smeking met dankzegging bekend worden bij God. En de vrede Gods, die alle verstand te boven gaat, zal uw harten en uw gedachten behoeden in Christus Jezus.

Jakobus 1:5: Indien echter iemand van u in wijsheid te kort schiet, dan bidde hij God daarom, die aan allen geeft, eenvoudigweg en zonder verwijt; en zij zal hem gegeven worden.

1 Petrus 2:4: En komt tot Hem, de levende steen, door de mensen wel verworpen, maar bij God uitverkoren en kostbaar,

Reviews

5 ratings

Sign in with your Faithlife account

  1. DS

    DS

    9/12/2021

  2. Marcel Rijsdijk

    Marcel Rijsdijk

    11/18/2018

  3. Marcus Ampe

    Marcus Ampe

    6/23/2016

    Petrus Meijers a.o. have good reasons to question "paying a lot for bible translations that are free." Why are the copyright free bibles not provided for free in Logos? Dutch speaking users probably also use other bible software were those are already provided with other additional paid Dutch translations.
  4. Petrus Meijers
    I prefer an offer for a package of dutch translations, however, some are already online available and free as the "willibrord translation" interlinear with the New Bible Translation (NBV). See an example at http://www.willibrordbijbel.nl/?p=page&i=3706,3756 The NBV is also free available to read online at https://www.bijbelgenootschap.nl/nbv/ The "Statenvertaling" is free available (also for download) at http://bijbel.coas.nl/bijbel/ So adding them to the Logos software would be a plus, but paying a lot for bible translations that are free......? Off cause I know that there will be "some" implementation costs......
  5. Arend Haverhoek

    Arend Haverhoek

    10/14/2014

  6. Mark Hale

    Mark Hale

    4/9/2014

    Agree with the comments that the HSV would be a very welcome addition. The language of the NBG'51 was rather archaic at the time of publication, almost 65 years ago (retirement age?). This was to attract those using the Statenvertaling (equivalent of the KJV). The NBV would be nice, but was never intended as a study Bible. I don't know of any efforts to link it to Strong numbering.
  7. Erich

    Erich

    3/10/2014

  8. Matt Glover

    Matt Glover

    8/31/2013

    very outdated Dutch. Is like the old RSV - is ok but there are easier to read versions out there. Would love to see the "Herziene Statenvertaling (HSV)" and "Willibrordvertaling (WV)" and the "Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)"
This product is not currently available to purchase.