The Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament, is an invaluable resource for study of the Hebrew Bible and early Christian literature. Providing an early witness to the text of the Old Testament, the LXX can be particularly helpful in understanding difficult Hebrew texts. And as the Bible of the early Church, it is the basis of many Old Testament quotations found in the New Testament. In addition to the Greek translations of the Hebrew canon, the LXX also includes important deutero-canonical writings such as the Maccabees, Sirach and additions to Esther and Daniel, among others.
The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H. B. Swete Edition takes advantage of its digital environment to offer multiple layers of linguistic information that reflect the complexity of Greek. Along with the morphology and lemma levels, this new edition offers two levels of interlinear translation: the lexical value, which is a concise definition as it would be found in a lexicon; and the English literal translation, a contextually sensitive gloss of the inflected form of the word. The difference in these glosses is subtle, but powerful. The first gloss answers the question, “What is the typical meaning of this word?” The second gloss answers the question, “What does the Greek mean in this context?”
Unlike other Greek Septuagints, this special H. B. Swete version contains some of the oldest available manuscripts, including Codexes Vaticanus, Sinaiticus, Alexandrinus, and includes portions of the Odes, Psalms of Solomon, and Enoch.