Digital Logos Edition
随着时代转变,中文的使用出现很大的变化,加上近几十年来圣经古抄本(如《死海古卷》)的发现和对《七十士译本》的研究,对经文的翻译提供了新的亮光。联合圣经公会向香港、台湾、新马等地的教牧同工作出一连串的谘询,一致赞成修订《和合本》,於是成立《和合本》修订委员会,对《和合本》进行修订。各地教牧同工共同协定的修订原则包括(1) 尽量少改;(2) 尽量保持《和合本》的风格;(3) 忠於原文;(4) 符合今天中文的用法和表达习惯。中国基督教两会二十多年来一直派员参与修订工作。2000年时,联合圣经公会把《和合本》修订事工移交香港圣经公会负责及统筹。
《和合本修订版》的新约参照联合圣经公会1993年《希腊文新约圣经》(Greek New Testament)第四修订版,旧约则依据1997年《斯图加特希伯来文圣经》(Biblia Hebraica Stuttgartensia)第五版等。
此产品包含中文和合本修订版圣经(上帝版.简体)以及配套的新旧约反向逐字对照。