The Critical and Exegetical Commentary on the New Testament, also known as “Meyer’s Commentary,” is considered one of the nineteenth century’s best English-language New Testament commentaries.
Heinrich August Wilhelm Meyer, a German Protestant with a gift for languages, was known to have an encyclopedic memory and an appetite for buying books. It was not uncommon for Meyer to be reading his contemporaries in his native German and, at the same time, poring over their work in English, Dutch, and French. A natural linguist, he was also well read in Greek, Latin, and even Gothic.
He published the first commentary in this collection in 1832, at the age of 32. He worked on this series, a lifelong project, for more than 40 years, adding to and extensively updating and revising his work while simultaneously tending to a busy pastorate and raising his own family. He completed 16 volumes before passing the baton to a few of his trusted peers.
Volume two of the Critical and Exegetical Handbook to the Epistle to the Romans covers chapters 8–16.
With the Logos edition, you have instant access to a wealth of dictionaries, lexicons, and language reference tools. All Scripture passages link directly to the original-language Bible text and English translations, and double-clicking any Greek word automatically opens a lexicon to help you decipher the word’s meaning and context. This makes the Logos edition of the Critical and Exegetical Handbook to the Epistle to the Romans, vol. 2 perfect for students, pastors, and scholars.
Want all 21 volumes of the Critical and Exegetical Commentary on the New Testament? Get them here!
The scholarship of Christendom has produced no better commentary on the New Testament than Meyer’s.
—The Homiletic Review
This volume on the Romans has in every way confirmed our estimate of Meyer’s trustworthiness as a guide in his own department of labor. Meyer evidently made it his aim to ascertain the literal historical sense of Holy Scripture, without bias either from personal thoughts and speculations, or from dogmatic and ecclesiastical prepossessions. The labor bestowed on the work must have been immense. Every sentence seems to have been subjected again and again to a thorough and painstaking revision, and nothing which could ensure accuracy and comprehensiveness has been neglected. A more important aid to Biblical criticism than the translation of Meyer could not be rendered.
—The Baptist Magazine