Over the next few weeks, I hope for my Logos blogging to consist of more information regarding exactly what we’re doing in the area of tools to assist with Greek syntax.
It is all (at least to me) very cool. However, there’s a lot to it, and it doesn’t lend itself to a short explanation.
But I’m getting ahead of myself. Keep posted, I’ll try to have an entry or two per week talking about these things to bring y’all up to speed.
Oh, yeah, one more thing: We don’t just have one data source for information regarding Greek syntax . . . we have two. They’re both different in philosophy and (I think) complementary. And we have a third source that presents the Greek New Testament as Clausal Outlines, which should be a great help in tracking themes and other stuff helpful in both exegetical and homiletical usage of the Greek New Testament.
So stay tuned.