The NIV 2011 English-Hebrew Reverse Interlinear provides the English and original language text together. It also provides valuable scholarly information about how various words, phrases, and idioms are translated across a larger corpus. This makes direct study of a specific word or phrase easy, with original language tools only a click away.
The The English-Greek Reverse Interlinear New Testament New International Version (2011) provides the English and original language text together. It also provides valuable scholarly information about how various words, phrases, and idioms are translated across a larger corpus. This makes direct study of a specific word or phrase easy, with original language tools only a click away.
The NIV Bible has become the best-selling English version of the Bible since the King James Version. The NIV Biblefollows the principle of “dynamic equivalence” to ensure crystal clear understandable English and is the most readable English Bible ever produced. This translation results from the work of more than 100 scholars from six English-speaking countries, working for more than ten years to produce one of the best-selling English Bibles. This 2011 version is the most up-to-date NIV translation yet.
In the Logos edition, this volume is enhanced by amazing functionality. Important terms link to dictionaries, encyclopedias, and a wealth of other resources in your digital library. Perform powerful searches to find exactly what you’re looking for. Take the discussion with you using tablet and mobile apps. With Logos Bible Software, the most efficient and comprehensive research tools are in one place, so you get the most out of your study.
Michael S. Heiser is the academic editor for Logos Bible Software, Bible Study Magazine, and the Faithlife Study Bible. His varied academic background enables him to operate in the realm of critical scholarship and the wider Christian community. His experience in teaching at the undergraduate level and writing for the layperson both directly contribute to Logos’ goal of adapting scholarly tools for nonspecialists.
Randall Tan is a linguist for the Asia Bible Society. He and Dr. Andi Wu are editors of The Cascadia Syntax Graphs of the New Testament. Dr. Tan was a primary annotator and editor for the OpenText.org Syntactically Annotated Greek New Testament. He is also editor of The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint.
Rick Brannan has been interested in the Bible (specifically the New Testament), the writings of the early church, Hellenistic Greek, and their intersection with technology for years.