Paying special attention to chapters 56–66, David Baer analyzes the labor that resulted in the Greek Isaiah. He compares the Greek text with extant Hebrew texts and with early biblical versions to show that the translator has approached his craft with homiletical interests in mind. This earliest translator of Isaiah produces a preached text, at the same time modifying his received tradition in theological and nationalistic directions which would reach their full flower in Targumic and Rabbinical literature.
In basic agreement with recent work on other portions of the Septuagint, the Greek Isaiah is seen to be an elegant work of Hellenistic literature whose linguistic fluidity expresses the convictions and longings of a deeply Palestinian soul.
In the Logos edition, all Scripture passages in When We All Go Home are tagged and appear on mouseover, and all Scripture passages link to your favorite Bible translation in your library. With Logos’ advanced features, you can perform powerful searches by topic or Scripture reference—finding, for example, every mention of “gentile” or “freedom.”
- Analyzes the labor that resulted in the Greek Isaiah
- Explores matters of translation technique and theology
- Discusses the issue of freedom versus conservatism
- Title: When We All Go Home: Translation and Theology in LXX Isaiah 56–66
- Author: David Baer
- Publisher: Sheffield Academic Press
- Publication Date: 2001
- Pages: 304
About David Baer
David Baer is the principal and lecturer in Old Testament and biblical languages at Seminario ESEPA in San José, Costa Rica.