Read the Christian Standard Bible (CSB) in light of the original languages of Scripture with Logos’s reverse interlinear functionality! The reverse interlinear display shows each Greek, Hebrew, and Aramaic word or phrase aligned to the corresponding English text of the CSB and provides detailed analysis of the original languages, including lemmas, morphology, and transliterations for each word. You can access this same information by clicking on a word or phrase in the English text even when the reverse interlinear display is minimized. Enrich your reading of Scripture by consulting the original languages behind the CSB translation!
The Christian Standard Bible (CSB) is a highly trustworthy, faithful translation that is proven to be the optimal blend of accuracy and readability. It’s as literal to the original as possible without sacrificing clarity. The CSB is poised to become the translation that pastors rely on and Bible readers turn to again and again to read and to share with others.
The CSB is an original translation: More than 100 scholars from 17 denominations translated directly from the best available Hebrew, Greek and Aramaic source texts into English. Its source texts are the standard used by scholars and seminaries today.
The CSB is trustworthy: the conservative, evangelical scholars of the CSB affirm the authority of Scripture as the inerrant Word of God and seek the highest level of faithfulness to the original and accuracy in their translation. These scholars and LifeWay, the non-profit ministry that stewards the CSB, also champion the Bible against cultural trends that would compromise its truths.
The CSB is clear: it is as literal a translation of the ancient source texts as possible, but, in the many places throughout Scripture where a word-for-word rendering might obscure the meaning for a modern audience, it uses a more dynamic translation. In all cases, the intent is to convey the original meaning of God’s Word as faithfully and as clearly as possible.
I like to use the Christian Standard Bible because it’s a translation that’s faithful to the Bible’s original manuscripts, with oversight by some trusted partners in ministry. While it’s highly literal to the original text, it’s also remarkably clear for Bible readers today. I highly recommend the CSB as I encourage our church members—and all of us—to read and share the power of God’s Word with others.
—Kyle Idleman, Teaching Pastor, Southeast Christian Church, Louisville, KY
The Christian Standard Bible provides a clear trustworthy translation of the Holy Scriptures in a style that the reader can clearly hear the voice of God in print speaking to their soul.
—Tony Evans, Senior Pastor, Oak Cliff Bible Fellowship, Dallas, TX
The Christian Standard Bible is a landmark achievement—beautifully combining accuracy and accessibility in a way that makes it ideal for Bible study, reading, teaching, and preaching. I look forward to seeing how King Jesus uses this translation to edify the church and equip God’s people for mission in the world.
—Daniel Akin, President, Southeastern Baptist Theological Seminary, Wake Forest, NC
As a unique feature of Logos Bible Software, a Logos reverse interlinear transforms your Logos edition of the CSB with amazing functionality. See word-by-word comparisons across translations, and access Strong's numbers, the Bible Sense Lexicon, and Bible Word Study with just a click. The Logos reverse interlinear simplifies your original-language study. Unlike a traditional interlinear, which displays the Greek and Hebrew words in order, the reverse interlinear keeps the word order in line with the English translation, and moves the Greek and Hebrew words around to match, making it much easier to explore the original languages. With Logos Bible Software, the most efficient and comprehensive research tools are in one place, so you get the most out of your study.
Isaiah Hoogendyk received a BA in classical languages from Hope College and an MA in linguistics from Trinity Western University. He is a language editor for Logos Bible Software, contributing to such projects as the English-Greek Reverse Interlinear of the NRSV Apocryphal Texts, the Codex Bezae Cantabrigiensis, and the Old Testament Greek Pseudepigrapha with Morphology.
Andrew Curtis is a Latin language editor at Faithlife Corporation. In addition to earning BA degrees in German and politics from Hillsdale College, he has steeped himself in spoken and written Latin in a variety of contexts over the years. His greatest linguistic interest is the influence of Latin on the development of modern European languages and literary traditions.