Alexander Souter was a professor of theology for over 40 years, teaching Latin, Greek, early church history, New Testament exegesis, and more. The Alexander Souter Studies in Early Christianity collection contains four of his works that will improve your Bible and original-language study. In The Text and Canon of the New Testament, Souter presents a succinct history of the New Testament books and how they were brought together. With A Pocket Lexicon to the Greek New Testament, he gives the forms of Greek words in the New Testament and their meanings as exactly as possible. And with Hints on Translation from Latin into English and Hints on the Study of Latin (AD 125–750), Souter provides valuable hints and pointers for translating Latin works—practical tips derived from his numerous years of teaching Latin to seminary students.
The Alexander Souter Studies in Early Christianity collection also contains Souter’s English translations of four important Tertullian works: Against Praxeas, and the treatises concerning the resurrection of the flesh, prayer, and baptism. Souter provides an introduction to Tertullian and his works, an introduction to each specific piece, and valuable notes throughout these fresh translations.
In the Logos edition, these digital volumes are enhanced by amazing functionality. Scripture citations link directly to English Bible translations, and important terms link to a wealth of other resources in your digital library, including tools for original languages, dictionaries, encyclopedias, commentaries, and theology texts. Perform powerful searches to find exactly what you’re looking for. Take the discussion with you using tablet and mobile apps. With Logos Bible Software, the most efficient and comprehensive research tools are in one place, so you get the most out of your study.
The aim of Alexander Souter’s A Pocket Lexicon to the Greek New Testament is to give the forms of Greek words in the New Testament and their meanings as exactly as possible. “I have studied brevity throughout, omitting matters connected with declension, conjugation, gender, and even references to passages in the New Testament itself, except in the cases where the reader might be left in doubt which of two or more senses to choose.” Souter accurately assigns all borrowings of words or idioms from other languages—Latin, Hebrew, and Aramaic. For beginners learning New Testament Greek for the first time, or for seasoned scholar that needs a quick reference guide, A Pocket Lexicon to the Greek New Testament is perfect for any Logos library.
Professor Souter has abandoned all lexicographical traditions, and gone his own way. The complete independence which his definitions display with reference to the English Bible makes them fresh and illuminating to a degree that is very difficult to attain in a lexicon of New Testament Greek. Professor Souter has made diligent use of the new information about the language of the New Testament that has been provided by the non-literary papyri.
—J. Gresham Machen, Princeton Theological Review
Every minister who really is in earnest in his desire to get the real meaning of the Holy Oracles ought constantly to keep by his side Professor A. Souter’s little Pocket Lexicon in order to get the new meanings or shades of meaning brought to light recently on biblical words.
In The Text and Canon of the New Testament, Alexander Souter provides a succinct account of the history of the text of the New Testament books and how they were brought together. While exploring the text of the New Testament, Souter covers ancient texts and their transmission, sources of the New Testament text, Greek manuscripts, patristic and early citations, printed editions, and more. While exploring the canon of the New Testament, Souter covers the earliest collections of New Testament books, the books of temporary and local canonicity, the canon from AD 250 to 450 in the west, the canon before and after the Reformation, and much more.
Students of the New Testament and those interested in the spread of trustworthy information about its history will be grateful for this compact, clearly written, widely informed, and instructive discussion.
Aside from a good presentation of the general field, the strongest feature of the book lies in the sections of Latin versions.
—American Journal of Theology
The volume is small, though the subject is great and complex, but the clear and definite presentation of facts accounts in measure for its size and makes it most serviceable for students.
Many helpful works have been written on the rendering of English into Latin. But on the reverse task, the rendering of Latin into English, much less has been written. This little handbook provides some hints on translation derived from Alexander Souter’s numerous years of struggling with that task and from his considerable experience both as a teacher of Latin and as an examiner of university exercises.
This study of the Latin language covers the period of Hilary, Ambrose, Jerome, and Augustine. It offers the reader, first, some information regarding the general works on the subject of the later Latin period; second, information with reference to works concerned with these particular authors; and third, about certain uses of words which might puzzle those studying this period of Latin.
By common consent the Against Praxeas of Tertullian is one of its author’s most important works. It possesses a positive and historic significance as the earliest surviving formal statement of the doctrine of the Trinity. It is true that the argument, at least so far as it is based on passages from the Greek version of the Old Testament, or on a Latin translation of that Greek, is not so convincing to the modern student of Scripture as it must have been in Tertullian’s own day. Yet the knowledge of the Bible shown is amazing. At the same time the sheer brain power which the work exhibits would render it notable in any age.
Alexander Souter’s translation of Against Praxeas begins with an introduction to Tertullian’s life and works, and then an introduction to the work at hand. The translation is annotated with careful and helpful notes. Souter includes an index of quotations and references for both the Old and New Testaments and an index of Latin words.
De Carnis Resurrectione is certainly one of the most significant and valuable of Tertullian’s writings. It shows more traces of rhetorical training than usual. As Alexander Souter states in the preface, “I cannot name a more suitable introduction to the study of his works than De Carnis Resurrectione.” Before providing the English translation, Souter provides an introduction on the argument itself and on the manuscripts he based his translation on. Includes an index of quotations and references for both the Old and New Testaments and an index of Latin words.
A beautiful translation of Tertullian’s De Carnis Resurrectione. The Christian religion teaches the immortality of the whole man, and this early treatise is a noble argument for it, based on the New Testament.
This volume contains Alexander Souter’s English translations of De Oratione and De Baptismo. The De Oratione is of interest not only as the earliest surviving exposition of the Lord’s Prayer in any language, but also for its intrinsic qualities, and the text of the prayer which it furnishes. The De Baptismo is not merely the earliest treatise on its subject, but it is the only Ante-Nicene treatise on any of the Sacraments. It is at the same time a treatise on confirmation, because in those days baptism and confirmation “were regarded as two moments in a single action.”
Alexander Souter (1873–1949) was born in Perth, Scotland. He was educated at the University of Aberdeen and the University of Cambridge. From 1903 to 1910, he served as Yates Professor of New Testament Greek and Exegesis at Mansfield College, Oxford. From 1911 to 1937 he served as Regius Professor of Humanities at the University of Aberdeen.