Logos Bible Software
Products>The Lexham English Septuagint, 2nd ed. (LES)

The Lexham English Septuagint, 2nd ed. (LES)


Collection value: $35.98
Save $0.99 (2%)

A Fresh Translation of the Septuagint

The Lexham English Septuagint (LES) is a new translation of the Septuagint, the Greek version of the Old Testament writings used during New Testament times and in the early church. Beautifully typeset in a comfortable, single-column format, the LES provides a literal, readable, and transparent English edition of the Septuagint for modern readers. Retaining the familiar forms of personal names and places, the LES gives readers the ability to read it alongside their favored English Bible. Translated directly from Swete’s edition of the Septuagint, the LES maintains the meaning of the original text, making the Septuagint accessible to readers today.

The second edition of the LES makes more of an effort than the first to focus on the text as received rather than as produced. Because this approach shifts the point of reference from a diverse group to a single implied reader, the new LES exhibits more consistency than the first edition.


Praise for Lexham English Septuagint

Familiarity with the Septuagint is vital for any interaction with both the New Testament authors and the Ancient Church, for by and large this was their Old Testament. There is then a need to have a good translation of the Septuagint, and this one, the second edition of the Lexham English Septuagint, fits the bill to a T. It is by far the best on the market in terms of both its reliable textual basis and its faithful, consistent, readable translation. I am thrilled to see this new edition out and honored to endorse it. .

–Michael A.G. Haykin, FRHistS, Chair and professor of Church History The Southern Baptist Theological Seminary, Louisville, Kentucky

This is a very welcome addition to the translations of the Septuagint. It is sure to be an indispensable resource for scholars and general readers alike.

–John T. Pless, Assistant Professor of Pastoral Ministry and Mission/Director of Field Education, Concordia Theological Seminary, Fort Wayne, IN

In the field of Septuagint studies that has been blossoming over the past decade or so, Lexham makes a very important contribution: an up-to-date and methodologically-sound English translation of the Greek Old Testament (and Apocrypha). The LES makes significant steps forward in translation philosophy, accuracy, and readability. It will prove tremendously valuable to those studying both Old and New Testaments (and the relationship between them), particularly by providing a clearer window on the specific wording of the Septuagint.

–Gregory R. Lanier, Associate Professor of New Testament, RTS-Orlando, Co-editor, Septuaginta: A Reader’s Edition (2 vols; Hendrickson, 2018)

St. Jerome did not reject or disdain the Hebrew text of the Old Testament, and we should not either. Nonetheless, for students of Christian tradition who want to know what the Fathers read when they read their Old Testament, access to the Septuagint is essential. Orthodox Christians, for whom the Fathers occupy a special and authoritative role in their approach to the Scriptures, must be especially interested in the Septuagint. Fortunately for us all, Lexham Press has published a scholarly and readable English version of the Greek Septuagint. This is an indispensable tool for a broader and historical interpretation of the Old Testament Scriptures.

–Archpriest Lawrence Farley, Pastor, St. Herman of Alaska Orthodox Church (OCA), Langley B.C., Canada


  • Genesis
  • Exodus
  • Leviticus
  • Numbers
  • Deuteronomy
  • Joshua
  • Judges
  • Ruth
  • 1 Kingdoms
  • 2 Kingdoms
  • 3 Kingdoms
  • 4 Kingdoms
  • 1 Chronicles
  • 2 Chronicles
  • Esdras A
  • Esdras B
  • Psalms
  • Proverbs
  • Ecclesiastes
  • Song of Songs
  • Job
  • Wisdom of Solomon
  • Wisdom of Sirach
  • Esther
  • Judith
  • Tobit
  • Hosea
  • Amos
  • Micah
  • Joel
  • Obadiah
  • Jonah
  • Nahum
  • Habakkuk
  • Zephaniah
  • Haggai
  • Zechariah
  • Malachi
  • Isaiah
  • Jeremiah
  • Baruch
  • Lamentations of Jeremiah
  • Epistle of Jeremiah
  • Ezekiel
  • Daniel
  • Susanna
  • Bel and the Dragon
  • 1 Maccabees
  • 2 Maccabees
  • 3 Maccabees
  • 4 Maccabees
  • Psalms of Solomon
  • Enoch
  • Odes
  • Tobit—Alternate Text
  • Daniel—Alternate Text
  • Susanna—Alternate Text
  • Bel and the Dragon—Alternate Text

Product Details

  • Title: The Lexham English Septuagint, Second Edition (LES)
  • Publisher: Lexham Press
  • Publication Date: 2019
  • Pages: 1304
  • Format: Logos Digital, Hardcover
  • Trim Size: 6x9
  • ISBN: 9781683593447

About the General Editor

Ken Penner (PhD, McMaster University) is professor of religious studies at St. Francis Xavier University in Antigonish, Nova Scotia. He is a member of the Society of Biblical Literature, the National Association of Professors of Hebrew, and the International Organization for Septuagint and Cognate Studies.

Sample Pages from the Lexham English Septuagint


13 ratings

Sign in with your Faithlife account

  1. Cody Sorenson

    Cody Sorenson


  2. Michael Fraser
  3. Clark



    Disappointed that it seems like no one did basic proof reading, or am I wrong in thinking Jer 5:4 should not read "Then I said, “Perhaps they are needy, because they are were unable, because they did not know the ways of the Lord and the judgment of God." but should read "Then I said, “Perhaps they are needy, because they were unable, because they did not know the ways of the Lord and the judgment of God." If I am off base on that I will gladly change my rating up. Maybe this is a fluke, but Jeremiah is the book I started in and it didn't take long to hit this. Hopefully there will be updates to correct errors. We should also be careful when handling God's word.

  4. Marcus Dumitru
    After buying this I was soooo disappointed that it doesn´t come with the inverted interlinear, as any official Lexham work should, when it comes to it´s integration into Logos software. So how should one use this, if there is no Greek in this LXX, but only plain English?

  5. Ron Boston

    Ron Boston


  6. Mario Carrera

    Mario Carrera


  7. James Macleod

    James Macleod


    Good content but the binding is garbage. Falls apart quickly.

  8. Mike & Robyn Farrell
  9. William Lamb

    William Lamb


    Not morphologically tagged to Greek words and no usable translation texts for comparison, the original was a great tool for a Greek reader,

  10. Godsaidlettherebelightgenesis
    I'm not sure what the 1st edition is like, however this one is extremely worrying; with translation choices appearing to cast doubt on Christs divinity. As an Orthodox Christian, this is an unacceptable translation for reading due to some baffling choices made. Let me give you some prominent examples: Psalm 21 v21 states "Rescue My Soul from the sword! & my UNIQUE one from the hand of a dog." Unique translation choice obscures the prophetic nature of this by not translating as it should be; as BEGOTTEN. Unique doesn't make it clear that this is referring to Christ as fully Divine and fully human, as begotten demonstrates based on the word itself and the context. Then look at proverbs 8 v22 the Lord CREATED me as the beginning of his ways for his works (creed - Begotten, not created).You may say this is acceptable in context however it's not; as not once does the rest of the verse mention Begotten anywhere, or make it clear from the context that created doesn't mean God made The Lord Jesus Christ, the translation choice obscures the reference and doesn't allow the context to correct this obscurity. v 23 before eternity he founded me. v 35 he produced me. created, produced and founded all cast doubt on Christs divinity in comparison to using Begotten, a word the translators don't use. Please compare this to Brenton's translation and you will see a clear difference, alongside testimony from the early church fathers as to how this was translated and understood. Psalm 21 why have you abandoned me, rather than foresaken - taking away the direct quote from Jesus on the cross by changing the the word foresaken as we know it from earliest tradition. But the worst! - Psalm 39 v 7 "You did not want sacrifice and offering, but you RESTORED?? a body to me'. Restore definition - return (someone or something) to a former condition, place, or position. Is this suggesting the Lord Jesus was restored to a Human body, suggesting he was human, before he was Divine? The translation choice leads to these type of absurd conclusions. Isaiah 57 v 16 "A spirit will go forth from me' Church Fathers around this verse have always clearly told of this being the Spirit of God. What is 'a' spirit in this case? It leaves open for negative interpretations such as a fallen spirit, or something else akin to modern day meddling in the dark arts? I wanted to like this translation but choices such as those mentioned make me untrusting of the translation as a whole and that's without having read it all, which makes it the more troublesome. I read that different books were translated by different people, so i'm not sure if there is consistency between books if this is correct? In my humble opinion, one should avoid this translation and stick with Brenton's, or the old testament from the OSB (Orthodox Study Bible). Without an explanation for these baffling translation choices, my review will remain as it is unfortunately and I'm disappointed greatly as I expected this to be my go to old testament for reading.


Collection value: $35.98
Save $0.99 (2%)