Logos Bible Software
Sign In
Products>Mobile Ed: BI182 God’s Word as Translation (2 hour course)

Mobile Ed: BI182 God’s Word as Translation (2 hour course)

Logos Editions are fully connected to your library and Bible study tools.


Collection value: $110.00
Save $40.01 (36%)


In God’s Word as Translation, linguist and Bible translator Dr. Doug Trick discusses the process of translating Scripture. He examines some common assumptions regarding what makes a “good” Bible translation, and he addresses the notion of literalness, exploring whether the idea of a “literal” translation of any language is a valid concept. The course surveys the philosophy of language and then discusses the implications for Bible translation. Dr. Trick concludes the course by providing an overview of what God is doing through the body of Christ in bringing his word to all peoples around the world.

Resource Experts

Course Outline


  • Introducing the Speaker and the Course

Unit 1: Problems with Literalness

  • Usual and Primary Meaning
  • Semantic Shift and Underdeterminacy
  • Cultural Ways of Thinking and Conduit Metaphor

Unit 2: Sources for the Notion of Literal Meaning

  • Sources That Make Us Take Literalness for Granted: Part 1
  • Sources That Make Us Take Literalness for Granted: Part 2
  • Sources That Make Us Take Literalness for Granted: Part 3
  • Sources That Make Us Take Literalness for Granted: Part 4

Unit 3: Better Ways to Understand the Nature of Meaning and Communication

  • A Replacement to the Conduit Metaphor
  • From Reality to Experience: A Multistage Model of Communication
  • Application of the Multistage Model of Communication

Unit 4: Implications for Bible Translation Theory and Practice

  • Criteria and Purposes
  • Clarity, Accuracy, and Naturalness
  • Transparency

Unit 5: What Is God Doing through the Body of Christ in Bringing His Word to All Peoples?

  • Historical Overview and Current Snapshot
  • Current Missiological Issues: Needs Assessment and Outsiders and Insiders
  • Current Missiological Issues: Partnership and Accountability


  • Conclusion to the Course: Three Ways to Respond

Product Details

  • Title: BI182 God’s Word as Translation
  • Instructor: Doug Trick
  • Publisher: Lexham Press
  • Publication Date: 2018
  • Product Type: Logos Mobile Education
  • Resource Type: Courseware, including transcripts, audio, and video resources
  • Courses: 1
  • Video Hours: 2
Value if sold separately
||Partially included
Value if sold separately
Total value if sold separately:

Getting the most out of Mobile Ed


Logos Mobile Education is a highly effective cross-platform learning environment that integrates world class teaching with the powerful study tools and theological libraries available in Logos Bible Software. Every course provides links to additional resources and suggested readings that supplement the lecture material at the end of every transcript segment.

This course was produced with screencast videos. These videos provide tutorials showing you how to use Logos Bible Software in ways that are tied directly into the content of the course. We are now producing Activities resources as a replacement for screencast videos. We plan on updating this course to include this additional Activities resource in the future for no extra charge.



2 ratings

Sign in with your Faithlife account

  1. Matt DeVore

    Matt DeVore


  2. Tim Kuhn

    Tim Kuhn


    I am finally working through a number of Mobile Ed classes I picked up on sale. This was informative to understand what a translator needs to think about. It made me sit back and think about the challenge that the people go through. It's also a bit convicting to think of how many English translations we have, and how many keep coming out, when there are so many who don't have the Word of God yet. Maybe we should be putting more money into translations for people who don't have one yet instead of coming out with yet another version for us. Dr. Trick is obviously very well informed on this topic. I checked out in English class as a kid so I had to take my time with this one.
  3. Felmar Roel Rap. Singco
    The translator of the Sacred Scriptures should profess utmost fidelity, not to him self nor to his theological or exegetical favourites, but only to these persons: the original sacred authors and their original auto graphs. This should be both the foundation as well as the cap stone of any trans lation process, and the trans lator should remove him self or her self out of the picture, bringing only in to the picture that of the sacred authors and their original auto graphs, and then presenting that picture to the readers and to the world.


Collection value: $110.00
Save $40.01 (36%)