The English-Greek Reverse Interlinear Christian Standard Bible: New Testament provides the English and original language text together. It also provides valuable scholarly information about how various words, phrases, and idioms are translated across a larger corpus. This makes direct study of a specific word or phrase easy, with original language tools only a click away.
The reverse interlinear arranges the original Greek text below the English translation. The intuitive format allows close comparison of the content and structure of the two languages. Multiple layers of interlinear data display Greek lemmas, morphology, and other information about the original language. Direct links to lexicons, encyclopedias, and a wealth of other resources facilitate in-depth study of the Greek source. Enrich your study of Scripture and enjoy the powerful time-saving functionality that this reverse interlinear offers.
In the Logos edition, this volume is enhanced by amazing functionality. Important terms link to dictionaries, encyclopedias, and a wealth of other resources in your digital library. Perform powerful searches to find exactly what you’re looking for. Take the discussion with you using tablet and mobile apps. With Logos Bible Software, the most efficient and comprehensive research tools are in one place, so you get the most out of your study.
Restrictions and Resource Requirements:
The English-Greek Reverse Interlinear Christian Standard Bible: New Testament requires an existing license for the Christian Standard Bible (CSB).
Rick Brannan is the general editor of the Lexham English Septuagint and the translator of The Apostolic Fathers in English. He is also the author and translator of Greek Apocryphal Gospels, Fragments, and Agrapha. All of these titles are published by Lexham Press. Rick writes a regular column on the Church Fathers for Bible Study Magazine. He is currently working on an examination of the vocabulary of the Pastoral Epistles.
Isaiah Hoogendyk received a BA in classical languages from Hope College and an MA in linguistics from Trinity Western University. He is a language editor for Logos Bible Software, contributing to such projects as the English-Greek Reverse Interlinear of the NRSV Apocryphal Texts, the Codex Bezae Cantabrigiensis, and the Old Testament Greek Pseudepigrapha with Morphology.
Andrew Curtis is a Latin language editor at Faithlife Corporation. In addition to earning BA degrees in German and politics from Hillsdale College, he has steeped himself in spoken and written Latin in a variety of contexts over the years. His greatest linguistic interest is the influence of Latin on the development of modern European languages and literary traditions.