Es una lástima que este recurso tenga tantos años y no se haya corregido el interlineal: Aparece Line 1, Line 2 y Line 3. En español existen interlineales inversos gracias a algunas biblias (RVR60, LBLA, NBLA, BJL) pero no existe un interlineal en español del texto hebreo al español
Una pregunta.
Por qué en muchísimas partes del Antiguo testamento sale la palabra "abbadón"?
En palabras como: y, entonces, e, pero. Haciendo referencia al ángel del abismo expresado en Apocalipsis 9:11.
Tengo esa incertidumbre y quisiera aclaración.
Gracias de antemano.