Digital Logos Edition
Dez anos de trabalho intenso. Milhares de horas gastas. Eruditos de diferentes especialidades teológicas e linguísticas empreenderam o projeto de tradução que se caracteriza pela fidelidade aos textos originais. Precisão, beleza de estilo, clareza e dignidade. Uma linguagem relevante ao coração do homem do século XXI, mas reverente e comprometida com a essência e a autoridade das Escrituras Sagradas, a Palavra de Deus.
A NVI é teologicamente equilibrada e procura usar a linguagem do português atual. O processo de tradução da NVI contou com a participação de renomados estudiosos protestantes como Russell Shedd, Estevan Kirschner, Luiz Sayão, Carlos Osvaldo Pinto e Randall Cook (arqueólogo em Israel).
O método de tradução da Nova Versão Internacional é semelhante ao da New International Version (tradução em língua inglesa também produzida pela Sociedade Bíblica Internacional), que é um nível de tradução intermediário entre a equivalência formal e a dinâmica: quando o texto pode ser traduzido mais literalmente, é utilizada equivalência formal. Contudo, se o texto traduzido literalmente for difícil de entender para um leitor comum, então é feita uma tradução mais funcional, procurando trazer o significado pretendido no original para um português natural e compreensível.
Já o Interlinear Reverso da Bíblia NVI é uma excelente ferramenta para um estudo profundo de traduções clássicas. A estrutura interlinear reversa torna a leitura mais fácil enquanto a funcionalidade do Software Bíblico Logos ajuda o usuário a entender e reter nuances de cada palavra. Uma vez que a estrutura interlinear reversa apresenta o português e a língua original juntos, a tradução é conectada ao original, palavra por palavra. Isso torna mais fácil o estudo de uma palavra específica com ferramentas de línguas originais a um click de distância.
2 ratings
Leandro Hüttl
10/18/2024
Josinaldo Justino
3/14/2023