Il existe plusieurs dizaines de versions de la Bible en français. Par quoi diffèrent-elles? Certaines sont-elles plus “fidèles” que d’autres? Comment choisir, entre les versions existantes, celle qui offre le plus de garanties de transmettre le message originel de Dieu? Doit-on se limiter à une seule version ou tirer parti de la diversité qui existe dans notre langue? Telles sont quelques questions parmi d’autres que l’auteur aborde dans ce livre. Un ouvrage pour tous ceux qui aiment la Bible.
“En 1523, Lefèvre d’Étaples traduit le Nouveau Testament de la Vulgate” (Page 36)
“traducteur de la Bible doit faire face à au moins 7 sortes de problèmes exégétiques” (Page 12)
“traduite sur la Vulgate, mais son auteur, Olivétan” (Page 37)
“La version de Luther serait classée aujourd’hui parmi les traductions à équivalence dynamique” (Page 33)
“En 1553, paraît pour la première fois une Bible avec la numérotation actuelle des versets” (Page 37)