In God’s Word as Translation, linguist and Bible translator Dr. Doug Trick discusses the process of translating Scripture. He examines some common assumptions regarding what makes a “good” Bible translation, and he addresses the notion of literalness, exploring whether the idea of a “literal” translation of any language is a valid concept. The course surveys the philosophy of language and then discusses the implications for Bible translation. Dr. Trick concludes the course by providing an overview of what God is doing through the body of Christ in bringing his word to all peoples around the world.
“successful communication depends on a vast amount of cultural knowledge that’s shared by those who are communicating,” (source)
“So far, in this model of communication, we’ve acknowledged enormous degrees of reduction as we go from reality to our experience of reality to our selective processing of a tiny portion of that experience, and then to our attempts to express a very selective portion of what we are processing.” (source)
“In speaking to us, God accommodates to us, and He has no problem using an imperfect tool such as human language in order to accomplish His perfect purposes.” (source)
“that the assumption of universal categories is a myth.” (source)
“The suggestion that the true meaning of a word can be determined by looking at its past is known as the ‘etymological fallacy.’ For several decades, this misconception has been exposed by many scholars, including biblical scholars, but the idea still persists in the minds of many.” (source)