The format of Ellicott’s St. Paul’s Epistle to the Galatians consists of the Greek text, a synopsis of the contents of each paragraph, special notes on the textual criticism of passages that require more than just a list of authorities, and a series of footnotes containing various readings together with the author’s own exegesis and alternative interpretations, including the reasons for and against each interpretation. At the end of the volume is a new translation of the epistle, with footnotes indicating all important deviations from the established version, including numerous citations from other versions. The translation is not a paraphrase, but is designed to give the precise English words and idioms which the author regards as synonymous, or nearly synonymous, with the words and idioms of the original.