Here’s Something Nuevo … er, New

Last week, I posted about syntax searching for “fronted complements“.

Today, I ran the same search with a slight preference change. Here’s the result. Can you see what’s new in this screenshot?

What’s different here? (hint: the column on the right … )

Did you get it?

That’s right, the difference is that the syntax hits are highlighted in Spanish (the 1960 Reina Valera New Testament). Now, the Nuevo Testamento Interlineal Revertido Español-Griego: Reina Valera 1960 is still in development, but you can see how, even though it is Spanish, it just plugs right in and is useful in the same way as the ESV NT Reverse Interlinear.

Search hits work the same way:

Reverse Interlinear … with Spanish!

This was all done — again, on my computer here at the office because the resource has not been released yet — by switching my preferred Bible to the Reina Valera Revisada (1960).

Oh, yeah … we’re working on an RV1960 Old Testament Reverse Interlinear as well …

Share
Written by
Rick Brannan

Rick Brannan is a Data Wrangler for Faithlife. He manages a team that creates and maintains linguistic databases and other analyses of the Hebrew Bible, the Greek New Testament, the Septuagint, and writings of the Second Temple era. He resides in Bellingham with his wife, Amy, their daughter, Ella, and their son, Lucas.

View all articles

Your email address has been added

Written by Rick Brannan