Horario de oficina a

Lunes a Sábado
6 – 18 PDT
Local: 9:16

Ingresar

  1. ¿Se olvidó de su contraseña?
  1. Evaluación de la Biblioteca Académica Bilingüe por el profesor David E. C. Ford

    CRÍTICA: SOFTWARE BÍBLICO LOGOS


    Por David E. C. Ford
    Profesor del Nuevo Testamento, Fundación Universitaria Seminario Bíblico de Colombia, Medellín, Colombia

    Biblioteca Académica Bilingüe, 2007
    213 libros electrónicos y 16 complementos,
    Logos Bible Software, Programa completo: $349.95. Actualización de la última versión: $200.

    1. Ventajas
    2. Ejemplos del uso
    3. Debilidades del programa
    4. Evaluación de los cambios en los recursos disponibles
    5. Resumen de los cambios desde la última versión de la BAB
    6. ¿Vale la pena comprarlo?

     

    El Software Bíblico Logos es el programa principal para hispanohablantes. Este último paquete, la Biblioteca Académica Bilingüe (BAB), ofrece 144 libros electrónicos en español, más 5 Biblias en griego, hebreo y latín, y 63 títulos en inglés.

    1. Ventajas

    • Una biblioteca extensiva. En su esencia Logos reúne una biblioteca de cientos de libros para investigar y consultar.
    • Buscador poderoso. Para funcionar como software Logos emplea un buscador de mucha potencia y flexibilidad para analizar simultáneamente todos los libros en la biblioteca. El usuario puede encontrar temas, palabras o frases en segundos.
    • Exégesis. El programa facilita la exégesis bíblica dando mucha información sobre los idiomas originales, lexicografía y el sentido del texto. Además de consultar comentarios y estadísticas.
    •  Ventanas sincronizadas. En la pantalla a la vez se muestran ventanas de diferentes versiones de la Biblia, comentarios y diccionarios según la necesidad del lector. Y lo increíble es que con el cambio de un versículo todas las ventanas son sincronizadas para ajustar al nuevo versículo.
    • Interfaz en español. Es fácil cambiar de Inglés a Español para los menús, barra de herramientas y notas de apoyo. Es el único software bíblico con una interfaz en español.

    2. Ejemplos del uso

    Para seminaristas o pastores lo más útil del programa es su habilidad de analizar textos bíblicos. Por ejemplo, un pastor está preparando un sermón sobre la venida del Espíritu Santo como el consolador desde Juan 14:15-17. Metiendo esta referencia en el buscador "Análisis del texto" resulta para cada palabra del pasaje lo siguiente:

    • Comparación del texto español con el griego original. Si uno desea se escucha de forma audible la lectura en griego.
    • Detalle gramatical para cada palabra.
    • Información léxica, morfológica y diccionario. Típicamente muestra tres diccionarios o léxicos en español y siete en inglés.
    • Información estadística del uso de cada palabra en el Nuevo Testamento.

    Si esta información básica no es suficiente, se entra la misma referencia en el buscador "Guía de pasajes" con los resultados:

    • El texto de diferentes comentarios: cinco en español, cuatro en inglés.
    • Referencias cruzadas y pasajes paralelos: todos los textos bíblicos relevantes en otras partes de las Escrituras, incluyendo citas en al AT relacionados con el NT.
    • Palabras significantes: Una lista de palabras griegas y españolas más importantes en el texto. • Comparación de versiones Bíblicas. Seis diferentes versiones españolas comparadas en una gráfica incluyendo un vínculo a los textos actuales.
    • Mapa: Muestra las partes geográficas relevantes que se encuentran en Juan 15 en Jerusalén.
    • Temas: Una lista de temas bíblicos incluidos en el pasaje.
    • Ilustraciones: Una lista de ilustraciones posibles para estos temas.
    • Más información : Todavía existe la opción de "Buscar esa referencia en todos los libros de la biblioteca". Usando ésta resulta en pasajes en libros particularmente de la teología, la hermenéutica y los asuntos pastorales.

    Si se supone que un estudiante está preparando una tesis sobre el concepto de la parábola en la Biblia, se busca la palabra "parábola" empleando "Búsqueda básica", el resultado es 2080 citas en 90 libros. Es fácil seleccionar entre estos libros los que tratan de hermenéutica, con el resultado de aproximadamente 8 publicaciones especialmente relevantes para consultar.

     Después de esto el estudiante busca el uso de la palabra "parábola" en la Biblia. Utilizando el buscador "Estudio de palabra bíblica" resulta la siguiente información:

    • Trasfondo de "parábola" en hebreo en el Antiguo Testamento: La palabra hebrea "mashal" y todos sus citas en la Biblia en español y hebreo.
    • Equivalente en griego en el Nuevo Testamento: Se dan todas las referencias del griego " parabole" en la Biblia en español y griego.
    • Información léxica sobre cada uso de "parábola" en la Biblia en español o los lenguajes originales con los datos gramaticales.
    • Artículos de los diccionarios y del texto de Teología Sistemática sobre el uso de la palabra.

     Para el primer capítulo de su tesis el estudiante decide examinar el uso de parábola en el Antiguo Testamento. Metiendo los consonantes del hebreo " mashal" en el "Estudio de palabra bíblica", el buscador produce esta información:

    • Definiciones diccionarios: cinco diccionarios de hebreo bíblico (1 en español, 4 en inglés).
    • Traducciones. La palabra "mashal" se traduce en 20 diferentes palabras con 80 diferentes formas gramaticales en la Biblia española y se presentan estas en una gráfica con que se vinculan. Tanto como "parábola" o "proverbio", esta palabra también se podría traducir por "gobernar" o "señorear" indicando la parábola como estándar para dominar la vida.
    • Biblia en hebreo: Todos los textos donde se encuentran este versículo con detalles gramaticales.

    3. Debilidades del programa

    Parece que Logos es el programa ideal para pastores y estudiantes pero hay unas deficiencias:

    • Muchos de los libros electrónicos no son académicos. La falla fundamental es que la BAB está construida sobre dos paquetes menos avanzados: la Biblioteca Pastoral y el Estudio Bíblico. Entonces la BAB no es dedicada simplemente a recursos académicos. Sólo la tercera parte de la biblioteca es apropiada para citar en un ensayo seminarista, los demás son de una naturaleza popular. Por ejemplo, los 49 Estudios Bíblicos más son guías al nivel de una clase bíblica en la iglesia local en lugar de ser comentarios al nivel universitario.
    • Faltan publicaciones básicas. Por ejemplo, no hay una gramática hebrea, no está incluido la versión Septuaginta, no hay un aparato crítico del texto de NT, los escritos de Josefo y Filón no están en español, no hay los escritos de la iglesia temprana y sólo hay un diccionario bíblico.
    • Organización caótica de la biblioteca. “Mi Biblioteca” con el uso de “Temas” produce una lista de cómo 100 secciones diversas que no corresponden a una biblioteca normal. Lastimosamente no es posible reorganizar estas secciones. El foro del paquete muestra esta tendencia de no apreciar el sistema bibliotecaria normal. Allí se ponen libros sobre predicación en tres diferentes categorías y publicaciones por Barclay, Trench y Girdlestone sobre las idiomas originales están puestas incorrectamente.
    • Se necesita un computador rápido. El software funciona utilizando un buscador analizando rápidamente los libros y si el hardware no es adecuado, el resultado es frustrante por motivo de la demora. Logos recomienda un equipo de 1GHz Pentium III con 384MB de RAM, pero mejor es una máquina más poderosa.

    4. Evaluación de los cambios en los recursos disponibles Una comparación entre la nueva BAB con la versión anterior indica muchos cambios en los recursos. Unos son excelentes como las Biblias interlineales griego-español y hebreo-español, otros están mal, como la exclusión de la Septuaginta. Esta tabla compara las dos versiones. El usuario que está actualizando su versión todavía tiene acceso completo a todos los libros en su paquete original. La lista completa de los libros y complementos de la nueva BAB se encuentra en Apéndice A.

     


     

    5. Resumen de los cambios desde la última versión de la BAB

    6. ¿Vale la pena comprarlo? Este es un software excelente para el seminarista o pastor. Es amplio en recursos, fácil para usar y servirá en la preparación de sermones, ensayos y monografías.

    Para los que tienen una limitación económica el programa Biblioteca pastoral ($189.95) ofrece los mismos recursos en español incluyendo el texto bíblico interlinear, aunque no incluye las Biblias en griego, hebreo e inglés, ni tampoco los libros en inglés.

    David E. C. Ford

    Profesor del Nuevo Testamento, Fundación Universitaria Seminario Bíblico de Colombia, Medellín, Colombia

    Todos los derechos © Recursos Teológicos